Great Game
벽에 총질
– So you take it out on the wall? 그래서 벽에 총을 쐈다는 거야?
– The wall had it coming. 벽은 어차피 이렇게 되었을거야.
+ 물론 원전의 홈즈도 사격 연습을 한답시고 벽에 총알 구멍을 내 놓은 적이 있다. [머스그레이브 씨네 의식문]
총질한 이유
– Don’t know what’s got into the criminal classes. 범죄의 거물들에게 무슨 일이 생기기라도 했나.
– Good job I’m not one of them. 내가 범죄자가 아닌 것이 다행이지.
+ “audacity and romance seem to have passed forever from the criminal world.” 범죄계의 활력은 다 사라진 모양이야. [등나무 저택 사건] 좀 더 비슷한 대사가 있었던 것 같은데-_-a
+ “It is fortunate for this community that I am not a criminal.” 내가 범죄자가 아닌 게 사회에는 다행이지. [브루스 파팅턴 호 사건]
너희 둘이 싸웠니?
– “What’s incredible, though, is how spectacularly ignorant he is about some things.” 정말 놀랍게도, 그는 어떤 것에 대해서는 완벽하게 무지하다.
+ “그의 무지함은 그의 지식만큼이나 인상적이었다. His ignorance was as remarkable as his knowledge.” [주홍 색의 연구]
– Listen. This is my hard drive, and it only makes sense to put things in there that are useful. Really useful. 이봐, 이건 내 하드 드라이브야. 쓸모있는 것들로만 채워야 한다구, 아주 유용한 것들로.
+ “나는 사람의 두뇌란 빈 다락방 같은 거라고 여기네. I consider that a man’s brain originally is like a little empty attic”[주홍 색의 연구] 하드 드라이버는 빈 다락방의 현대적 표현.
– But it’s the solar system! 하지만 태양계잖아!
+ 이 신에서 대부분의 대사는 [주홍 색의 연구] 첫 부분을 떠올리게 한다. 원전의 팬들에게는 재밌는 대목이다. 존이 셜록에게 성질내는 장면이 있는 것도 재밌다. 원전에는 이런 대목이 절대 없다.
출동
I’d be lost without my blogger. 내 블로거가 없다면 난 어찌할 바를 모르지 않겠어.
+ “내 보스웰이 없다면 난 어찌할 바를 모르지 않겠나. I am lost without my Boswell.” [보헤미아 왕실 스캔들]. 보스웰은 당대의 유명한 전기작가이다.ㅋ
다섯 번의 경보
– Some secret societies used to send dried melon seeds, orange pips, things like that. 어떤 비밀 결사들은 말린 수박씨나, 오렌지 씨앗 같은 것들을 보내곤 하죠.
– five pips. 다섯 번의 경보.
+ 물론, [다섯 개의 오렌지 씨앗]
마이크로프트의 문자 메세지
Mycroft never texts if he can talk. 마이크로프트는 말을 할 수 있다면 절대 문자를 보내지 않아.
+ 마이크로프트가 늘 지키던 생활 습관을 정확하게 지키는 성격이란 것은 원전에서도 지적하고 있다. “마이크로프트는 레일을 갖고 그 위에서만 움직이는 기차와 같아. Mycroft has his rails and he runs on them.” 물론 [셜록]의 마이크로프트는 원전의 마이크로프트보다 훨씬 융통성이 있다. 그는 왓슨도 만나고, 홈즈가 살해될 뻔한 Roland-Kerr Further Education College에도 찾아온다.
– And domestic bliss must suit you, Molly. 연애가 맞나 봐요, 몰리.
– You’ve put on three pounds since I last saw you. 지난 번에 봤을 때보다 3파운드 쪘군요.
– Two-and-a-half. 2.5파운드에요.
– No, three. 아니, 3파운드에요.
+ [보헤미아 왕실 스캔들] “Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.” “Seven!” I answered. 하지만 여기에서 홈즈는 7파운드만 찐 거라는 왓슨의 주장을 받아들인다. “Indeed, I should have thought a little more.”
– Well, John. 잘 했어, 존.
– Really well. 정말 잘 했어.
– I mean, you missed almost everything of importance, but, you know… 가장 중요한 부분들은 놓치긴 했지만…
+ “정말 아주 잘 했어. 중요한 것을 모두 놓치고 말았다는 것은 사실이지만. You have really done very well indeed. It is true that you have missed everything of importance” [정체의 문제]
– No, it wasn’t. 아니, 그렇지 않았어요.
– (NORMAL VOICE) Wasn’t it? Interesting. 그렇지 않았다구요? 흥미롭군요.
+ 시제의 문제. [피부가 하얘진 병사]에 시제의 문제를 찾아내는 내용이 나온다. 홈즈는 아니고 의뢰인이었지만.
– Why did you lie to her? 왜 거짓말한 거야?
– People don’t like telling you things. They love to contradict you. 사람들은 얘기하는 건 좋아하지 않아. 반박하기를 좋아하지.
” 반박하면서 듣는다면, 자네가 원하는 것을 들을 수 있을 거야. If you listen to them under protest, as it were, you are very likely to get what you want.” [네 명의 서명]
콜롬비아에 간 남자
Conclusion – he’d just come back from settling Ian Monkford into his new life in Colombia. 결론 – 그는 이안 몽크푸드가 콜롬비아에서 자리를 잡도록 해 주고 돌아온 거에요.
+ 죽은 척 위장한 남자: [노우드의 건축업자]에서 건축업자는 재산을 미리 빼돌리고 집에 불을 내 살해된 것처럼 꾸미고 자취를 감춘다. 그냥 거기까지만 했으면 성공했을지 모르겠지만, 옛애인의 아들에게 방화와 살인 누명을 씌우려다 홈즈에게 들통난다.
템즈 강변에서 발견된 남자
Seven? 일곱 개의 정보?
+ 유니폼, 벨트의 고리, 그의 엉덩이, 그의 다리, 손목시계, 찢겨진 셔츠, 주머니에서 나온 티켓. 원전의 홈즈도 7이라는 숫자를 좋아한다. “나는 그 전문을 훔쳐볼 일곱 가지 계략을 미리 짜두었어.”[실종된 스리쿼터백]
You do see, you just don’t observe! 보기만 하고 관찰은 하지 않았잖아요!
“You see, but you do not observe.” [보헤미안의 스캔들] 오랫만에 찾아왔다는 왓슨 구박하기.
힉맨 갤러리와 골렘 – 택시안에서
Don’t know. Dangerous to jump to conclusions.
모르겠어. 결론으로 뛰어넘는 건 위험하지.
Need data…
정보가 더 필요해…
+ “No data yet,” he answered. “It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence. It biases the judgment.”
[주홍 색의 연구]”정보가 없네.” 그가 대답했다. “정보를 다 얻기 전에 가설을 세우는 건 중대한 실수라네. 그건 판단을 흐리게 해.”
+ “I have no data yet. It is a capital mistake to theorize before one has data.” [보헤미안의 스캔들] 여러 번 언급되는 홈즈의 원칙.
셜록은 조 해리슨을 어떻게 찾았나
– Oh, sorry, didn’t I say? Joe Harrison’s flat. 아, 미안, 내가 말하지 않았나? 조 해리슨의 집이야.
– Joe…? – 조…?
– Brother of West’s fiance. – 웨스트 약혼자의 오빠.
미사일 설계도 사건이야 브루스 파팅턴 사건에서 따온 것인데,
범인이 약혼자의 오빠였다는 설정은 해군조약문에서 따온 것이다.
해군 조약문의 그 오빠 이름이 조지프 해리슨.
원전에서 캐도건 웨스트의 약혼자 이름은 바이올렛 웨스트베리인데, 셜록에서는 웨스트의 약혼자 이름은 루시 해리슨이다.
셜록은 시체가 포인트 근처에서 발견된 것에서,
웨스트 주변인 중에 철로 근처에 사는 사람을 찾아본 것 같다. 원전에서도 거물급 간첩의 목록에서 주소를 보고 범인을 추리해낸다.
메모리스틱의 행방
Have you given Mycroft the memory stick yet? 마이크로프트에게 그 메모리스틱은 줬어?
Yep. He was over the moon. 그래, 아마 지금쯤 달나라에 가 있을걸.
+ 원전에서는 마이크로프트가 이 침입에 동참한다. 설계도는 나중에 돌려받지만 말이다. 홈즈가 수영장에 갖고 간 메모리스틱은 정말 미사일 설계도가 있는 메모리스틱이었을까?
– I would try to convince you, 나는 널 설득하려고 했지만,
but everything I have to say has already crossed your mind. 내가 할 말은 이미 모두 알고 있겠지.
– Probably my answer has crossed yours. 내 대답도 마찬가지겠군.
+ [마지막 문제]
“‘All that I have to say has already crossed your mind,’ said he. 내가 할 말은 이미 자네의 뇌리를 스쳐가지 않았나? 그가 말했지.
“‘Then possibly my answer has crossed yours,’ I replied. 그렇다면 아마 내 대답도 당신의 뇌리를 스쳐 갔겠군요. 내가 대꾸했어.
(어, 이거 주석 달린 셜록 홈즈 3권 이야기하는 줄 알고 클릭했는데 주석 달린 셜록 3편이었구나)
그, ‘Mycroft never texts if he can talk’ 대사는 레일 위를 달리는 기차와 같다는 문장보다는 ‘he has never been known to write where a telegram would serve'(그는 전보로 족할 경우엔 절대 편지를 쓰는 법이 없었다)란 문장에서 따온 것 같네요. 아, 물론 여기서 그는 마이크로프트가 아니라 홈즈이긴 하지만. 이 문장은 ‘악마의 발’ 도입부에 나와요.
캐논-스포팅(Canon-spotting: 제가 멋대로 만든 말인데 실제로 영어에 이런 표현이 있을지도 모르겠습니다) 놀이 재미있죠.