번역기가;;

료타가 아카기를 부르는 「ダンナ!」라는 단어를 모두 「남편!」으로 번역해주고 있어요. 이 번역기는 아카료를 밀고있는 것일까요. 너 참 매니악하구나 ㅇ<-<
* ダンナ:
1. (佛) 단나. 불가(佛家)에서 시주(施主)를 부르는 말. 시주. 단가(檀家).
2. 고용인·하인이 주인을 부르는 말. 나리.
3. 아내가 남편을 부르는 말. 또는 남의 남편을 부르는 말. 바깥양반.
4. 상인 등이 남자 고객을 부르는 말. 손님.
5. 손위 남성을 부르는 말. 어르신.
6. 여성과 특별한 관계를 가지고 생활을 돌보고 있는 남자를 이르는 말. 영감. 서방.
7. 불량배들이 경찰관을 부르는 말.나리.

This Post Has 4 Comments

  1. 젼이

    끼악~ +ㅁ+ 어떤 내용이길래 남편이 되는 건가요.. 크크크… ^_^ 시대극 이야긴가요? 아니면 근대 시대 이야기?? 에헹..*ㅂ*

    시즈카상의 경찰물;;; 소설이에요. 류하님 페이지의 링크에 있으니까 한번 찾아가보세요. 무지 재밌어요 >ㅅ<~
    아, 근데 슬램원작에서 료타가 주장을 저렇게 부르기는 한다고 해요.

  2. 젼이

    에엣, 원작에서도 저 ‘단나’가 나온다는 말입니까..호오…이러니 원작 막 보고 싶고 그래요… ^_^

    그리고 보면 참 각각 개성있게 불러요.

  3. lemon

    맞아요. 단나, 라고 부르는 걸 보고 이녀석 생긴거랑 다르게 시대물 마니안가, 했었던 어렴풋한 기억이…-_-; 그나저나 정말 매니악한 사이트로군요;;;

    시대물에 많이 나오는 단어인가요? 뭔가 좀 애들이 쓰는 단어는 아닐 것 같은 기분도 들었지만;;;
    번역기도 좀 난감했을 거에요 ^ㅁ^

  4. pistachio

    푸흡- 하고 웃어버렸습니다! 해맑게 웃으며 한 손을 들고 아카기를 ‘남편!’ 하고 부르는 료타의 모습이 오버랩되어버렸…..

    해맑게;;; 웃으며;; ;;; 아카기를;; ‘남편!’이라고 부르는;;;;;;
    그리고보니 저런 흔하지 않은 호칭을 아무렇지도 않게 받아들이는 쇼호쿠 애들도 참 대범해요. 하긴 아카기는 사꾸라기가 고릴라라고 부르는 것도 처음에는 좀 짜증내더니 곧 그러려니 하고 받아들인 것 같더라고요. 작년에도 비슷한 상황이었을까요. =ㅂ= 그런 걸 보면 캡틴이라고 부르는 울 루카와는 정말 의외로 상식적인 녀석일지도 모르겠어요.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.